◎詞性字義:
[ 名詞 ] 下午,指正午過後,到太陽下山的時間。
◎相關字詞:noon
evening
midnight
morning
【提醒 】若要表示下午的時間,應搭配介系詞「in」。
例:They play basketball in the afternoon.
(他們在下午打籃球。)
sense 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(653)
◎詞性字義:
[ 時間副詞] 為拉丁文「ante meridiem」的縮寫,指介於午夜 12 點整到正午 12 點整之間的時段,不包含午夜(midnight)及正午(noon)。
◎相關字詞:noon
evening
morning
night
【提醒 1】只能放在可數名詞前面,若遇到開頭發音為母音的單字,
必須變化為「an」。
例:My father is a teacher.(我父親是一位老師。)
This is an apple.(這是一顆蘋果。)
sense 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(96)
◎詞性字義:
[ 名詞 ] 不可數,指正午 12 點整。
◎同義字詞:midday
◎相關字詞:afternoon
sense 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(89)
◎詞性字義:
[ 時間副詞 ] 為拉丁文「ante meridiem」的縮寫,指介於午夜 12 點整
到正午 12 點整之間的時段,不包含午夜( midnight )及
正午(
sense 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(425)
◎詞性字義:
[ 冠詞 ] 一(個)
【提醒 1】只能放在可數名詞前面,若遇到開頭發音為母音的單字,
必須變化為「an」。
例:My father is a teacher.(我父親是一位老師。)
This is an apple.(這是一顆蘋果。)
【提醒 2】承[ 提醒 1 ],某些以「o」或「u」開頭的單字,要留意字
首的發音不一定是母音,而是音標中的「w」或「j」的音。
例:Tom is a one-year-old baby.(Tom是個一歲的嬰兒。)
→ one-year-old 開頭的音標為「w」
Exercising in the morning is a useful way to keep healthy.
(早上運動是維持健康很有用的方法。)
→ useful 開頭的音標為「j」
【提醒 3】如果把此冠詞放在句首,表示普遍的眾數或是全數的事實
或狀況。此時可用複數名詞代換,並將動詞作適當變化。
例:A cat is different from a dog.(貓和狗不同。)
= Cats are different from dogs.
sense 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,151)

相信已經有人發現,前後三格 Garfield 講的都是同一句話;尤其是前兩格,看不出任何語調差異,因為 John 又在講他約會的過程,而在 Garfield 眼裡,John 在泡妞方面是不折不扣的 loser,因此對於家常便飯的約會失敗記,提不起半點興趣,只是虛應故事地回答「然後怎樣了?」不過到了第三格,Garfield 的眼睛一亮,顯然是聽見令牠感到有趣的事情,期待 John 繼續往下說出結果,縱使這結果已然再明顯不過,這就是 Garfield 特有的假裝單純的幸災樂禍性格。 那麼我們來看看 John 身上到底發生了什麼事。 首先他說「I walked my date to her door.」這句在網路上有人譯為「我走到她家門前赴今天的約會。」這是錯誤的。date 在本句不是指「約會」,而是「約會對象」,與句中 her 所指稱的女子為同一人;walk 在這裡並不是純指「走路」的意思,而是「陪某人走到~,走路送某人去~」的意思。用法如下:
sense 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(456)

這則漫畫利用了俚語製造雙關幽默。我們先看第一格,大寫的「AAAAGGGHHH」,這個是英文的狀聲字「AGH」的加強版,各位不妨回想一下過去大聲慘 叫或是聽見慘叫的經驗中,一口氣叫完要把嘴巴收起來並且換氣(因為一口氣用完了)時,會有微微的「G」的尾音跟「H」的送氣音。第二格的原句應是:
Who tore the last page out of the mystery book which I was reading?!
(誰把我正在讀的推理小說最後一頁撕掉了?!)
句子省略了關係代名詞 which,which 在此是指稱那本 mystery book,為限定用法,表示說話者「正在讀的那一本書」。
最後一格,Garfield 取出一頁撕下的紙張,向讀者戲謔地承認「The cat didi it!」如果我們光看字面意思就是「是貓幹的!」,即表示 Garfield 自己承認是牠做的好事。然而,巧妙之處在於這句「The cat did it!」其實是非常常見的美式俚語,用來表示推卸責任,且被運用在戲謔、玩笑、隨意推卸責任的情況,通常不是惡意的,可說是種美式幽默,表示「不是我幹的!」。
Garfield 用這句表示推卸責任,說「不是我幹的!」,偏偏牠自己就是隻貓啊!因此在這句俚語當中,牠自己就符合了那個子虛烏有的貓身份,既可以用這句「The cat didi it!」來推卸責任表示不是牠做的,然而另一方面,就算 John 事後發現真相,也不能責怪 Garfield 說謊或推卸責任。畢竟,的確是貓幹的!
sense 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(234)

前些日子,遠在高雄唸書的弟弟在MSN上丟訊息問我句子「I'm pruning up.」的意思。 考倒我。pruning 判斷起來應是 prune 的進行式,而 prune 當動詞時多半用以表示園藝方面的修剪整枝。弟弟認為這字義說不通,因為說話者在洗澡,應該跟他做的事相關。我沒學過也查不到 pruning up 或是 prune up 這樣的慣用語,一時間真是無解。我說他得告訴我前後文,才能判斷 pruning 指什麼動作。他傳來網址,該網站是台灣的 Garfield 漫畫迷,收集了 2001~2007 年包括最新的漫畫,附上站長個人的中文翻譯和短評。不過,或許因為對外國文化以及口語用法的不熟悉,不少翻譯內容有謬誤或是錯誤的劇情解讀(就是翻譯正 確,但沒抓對漫畫想表達的笑點或內涵)。弟弟說最近在看漫畫學英文,我告訴他剛傳來的這則不只翻錯了,還錯得有點離譜,要留意。他說他知道該站不少漫畫中 譯有錯,我便在好奇心驅使下花了點時間瀏覽 2001~2003 年的漫畫,確實察覺某些翻譯有問題,但我弟弟是否都看出來了呢?
職業病的細胞在我的腦子和指尖不斷繁殖、歌唱。忍不住,決定讓 2002 年做了一陣子的 sense 學英語重出江湖。當年用DC 拍成小短片,費時費力地蒐集資料解說,雖然有趣又可試試全美語教學,但太累而且不能變胖(唉,所以囉…懂吧?)。這回再次於網路上提供 feedback,直接用現成的漫畫素材視情況講解。一方面由於學生時代收集不少 Garfield 漫畫書,喜歡從上面學些實用美語,同時透過作者的幽默了解道地美式幽默,有助於對外國文化的了解,間接提升英文口語的理解力。另一方面,我很鼓勵弟弟繼續 閱讀英文,不管從漫畫入手還是新聞文章,我都很樂見並盼他持之以恆,也鼓勵身邊的朋友多讀,若害怕就看看漫畫。原站長的翻譯雖已相當不錯,我仍希望貢獻微 薄的知識和國外成長的短暫經驗,修正少部分翻譯。既然要講解,不如別在意原譯文是否有錯,就挑文字內容不過多,程度不會過於簡易者,或針對有可講解之處者 解說。話說在前,非敢稱自己英文程度很高,更遑論權威性,講解內容如有錯誤或曲解,還請大家不吝指正,參與有意義的討論,一同成長。第一回,就來看看我弟 弟那天到底問了什麼吧。
他問的就是最後一句 John Arbuckle 說的「I'm pruning up!」
首先我們看第一跟第二格,應該很好懂。John 在跟 Garfield 求救,他說他卡在澡盆/浴缸裡了。於是 Garfield 告訴 John 說,把小鴨的泳圈內環的氣孔拔開把氣釋放出來。我們先看到這裡。「inner tube」指的是輪胎的內胎,inner 是指「內部的,內側的」,tube 是管子的意思。 那麼 「inner tube ducky」是什麼呢?回想一下,小時候的兒童泳圈,不是都做得很可愛,有的還多加了動物的頭跟尾嗎?鴨子造型的泳圈應該算很常見,也是很典型的兒童泳 圈。浴缸、小鴨子(用 ducky 而不用 duck,當然有表示小巧、可愛、親暱的意思),這兩者之間的連結會產生在什麼情境之下?小朋友或小 baby 洗澡時。
洗澡水上漂一隻可愛的小鴨鴨,不用說一定是幼兒沐浴的畫面,作者巧妙地以此點出 John Arbuckle 的幼稚滑稽之 處—— —個大男人在自家澡盆裡穿上小鴨子造型的泳圈戲水,還連人帶泳圈一塊兒卡在浴缸裡。因此 Garfield 教他把泳圈的空氣放掉便得了,而 John 在同時又喊了一句「I'm pruning up!」表示求救。我們先看看 pruning 這個字。它的動詞原形是 prune ,但是在本文第一段我就說過, prune 這個字如果我們硬要取其動詞的字義套用,在語意上說不通。那麼我們不妨倒退一步思考,先想想 prune 這字有哪些字義?一般的字典會告訴你,它可當名詞或動詞。當動詞的字義我們既不考慮,就看看名詞的意思。
當名詞時可指稱脾氣差的人或愚笨者,無競爭力者,這些都跟這則漫畫關連性較低;另一解釋是指由 plum(西洋李子,見左圖) 脫水而來的一種零食,跟蜜餞很像,但不如蜜餞經過許多的調味加工。或許有人吃過太陽牌加州梅(見下圖),多年前電視廣告打得挺兇的,「真的沒有籽耶!」 「好大一顆哦!」有印象嗎?從下圖包裝上的「Pitted Prunes」字樣,意為去核的李子乾(有的字典寫作梅乾),我們便知道當年廣告上看過的加州梅,其實就是現在我們討論的 prune。總之,當它還是水果李子時叫做 plum,脫水後叫做 prune。這跟穿著泳圈卡在浴缸裡的 John 有什麼關係?如果他一直出不了浴缸,泡在水中的時間過長,相信你我都有過經驗,皮膚(尤其手指、腳趾)會皺得像是乾梅子表面的紋路。John 正是在向 Garfield 呼救,說他整個人都要泡到起皺子了。
sense 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,711)